We Wish You Christmas

Arizona Philharmonic

2021 - 2022 Program Notes

  • Home
  • D'León Quintet
  • AZ Phil Brass
  • Brahms
  • ¡Andalusia!
  • Christmas
  • Sonoran Winds
  • Brandenburg
  • Home
  • D'León Quintet
  • AZ Phil Brass
  • Brahms
  • ¡Andalusia!
  • Christmas
  • Sonoran Winds
  • Brandenburg

We Wish You Christmas


December 18, 2021 3PM
Vista Center for the Arts, Surprise, AZ


December 19, 2021 3PM & 7PM
St. Luke's Episcopal Church, Prescott, AZ


Tickets available at AZPhil.org

Stacks Image 580

Emily Spencer, soprano & organizer

Stacks Image 566

Lindsay Killian, soprano

Stacks Image 561

Claire Penneau, mezzo‑soprano

This Arizona Philharmonic program showcases three fine singers: sopranos Emily Spencer and Lindsay Killian, and mezzo-soprano Claire Pennau. It also features a chamber ensemble of Arizona Philharmonic players. This special holiday program has been created for the orchestra by one of our featured performers, Emily Spencer. Most of this music has been arranged specially for this concert by Mathew Lanning.

Program Order and Notes

  • Touch this icon to expand each section's program notes.
  • Scroll down to read.

Anonymous (16th-century Spanish)
Verbum caro factum es / Y la Virgen le dezía

John Mason Neale (1818-1866)
O Come, O Come Immanuel

Arnold Schoenberg (1874-1951)
Weinachtsmusik

Anonymous (16th-century English)
The Coventry Carol``

Stacks Image 178

John Mason Neale

Our first set is dedicated to Christmas music from the Middle Ages and Renaissance. The opening work, Verbum caro factum es / Y la Virgen le dezía, is an anonymous Spanish villancico from around 1556. Villancicos were typically lighthearted secular pieces, with dancelike rhythms matching the poetic rhythm of the text, but there were also many sacred villancicos as well. In this lively piece celebrating the birth of Christ, the refrains include a quotation of a bit of Latin chant from the Christmas Matins service.

We continue with the Christmas hymn that has the most ancient roots of all, O Come, O Come Immanuel. This hymn has its origins in the series of “O antiphons” (O sapientia, O radix Jesse, and several others) that were chanted as early as the 8th century at Vespers on the days leading up to Christmas—each one invoking an aspect of Jesus. In 1851, an English clergyman, John Mason Neale, adapted these ancient texts as an English poem, O Come, O Come Emmanuel and it was later set to the melody of a 15th-century hymn, Veni, Veni Emmanuel. (Translation is below.)
 
Stacks Image 865

Arnold Schoenberg
by Egon Schiele, 1917

Though he is known today as a leader in the early 20th century avant garde—a pioneer in atonal and twelve-tone styles—Arnold Schoenberg was also a skilled arranger. In 1921, he completed a short chamber work titled Weinachtsmusik (Christmas Music), originally written for two violins, cello, harmonium (a small organ), and piano. It was probably written for a private gathering in December of that year. It starts as a straightforward setting of Michael Praetorius’s early 17th-century chorale Es ist ein Ros’ entsprungen (Lo, How a Rose E’er Blooming), but then transforms the melody in dense counterpoint. Schoenberg also works in references to Franz Gruber’s Stille Nacht (Silent Night).

The Coventry Carol was written in 16th-century England. It was originally part of a mystery play—a religious play staged by local trade guilds in the city of Coventry. Mystery plays often included musical interludes, and The Coventry Carol was originally part of a play dramatizing the nativity story from the gospel of Matthew. It begins as a soothing lullaby, but its later verses refer to the “slaughter of the innocents” ordered by King Herod following the birth of Jesus.

Translations

Anonymous, Verbum caro factum es / Y la Virgen le dezía

Verbum caro factum est The Word was made flesh

porque todos os salvéis. for the salvation of us all.

Y la Virgen le dezía: And the Virgin spoke to Him:
vida de la vida mia, life of my life,
hijo mio, ¿qué os haría, my son, what shall I do,
que no tengo en qué os echéis? having nothing in which to dress you?

Verbum caro factum est The Word was made flesh

porque todos os salvéis. for the salvation of us all.

O riquezas temporales, O you, the rich of this world,
¿No daréis unos pañales will you not give a swaddling cloth
A Jesu que entre animals to Jesus, born amidst the beasts
Es nasçido según véis? as you may clearly see?

Verbum caro factum est The Word was made flesh

porque todos os salvéis. for the salvation of us all.

Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Schlafe, mein Liebster from the Christmas Oratorio, BWV 248

George Frideric Handel (1685-1759)
excerpts from Messiah

  1. Recitative: There were shepherds abiding in the field
  2. Recitative: And the angel said unto them
  3. Recitative: And suddenly there was with the angel
  4. Chorus: Glory to God
  5. Chorus: Hallelujah

Felix Mendelssohn (1809-1847)
Vaterland, in deinen Gauen from Festgesang
(Hark! The Herald Angels Sing)

Peter Ilych Tchaikovsky (1840-1893)
excerpts The Nutcracker, Op.71

  1. Miniature Overture
  2. March of the Toy Soldiers
  3. Dance of the Sugar Plum Fairy
  4. Russian Dance
  5. Waltz of the Flowers

Stacks Image 197

George Frideric Handel

Our next set begins with works by two of the finest composers of the Baroque era. Johann Sebastian Bach’s Christmas Oratorio by was written in Leipzig for the Christmas season of 1734-35. Not really an “oratorio,” in the dramatic sense of Judas Maccabeus and other contemporary works by Handel, Bach’s Christmas Oratorio is instead a series of six linked cantatas for Christmas Day and the feasts that follow it. Like many of the numbers in the Christmas Oratorio, the aria Schlafe, mein Liebster from the second cantata is in fact a reworking of an earlier piece. In this case, Bach recycled the aria from a piece written a year earlier, from a birthday cantata for Friedrich Christian, Crown Prince of Saxony. Here it is transformed into a lovely lullaby for the baby Jesus. (Translation is below.)

In 1717 George Frideric Handel moved to England to compose and produce opera. For nearly two decades, Handel was the most successful impresario in England, but by the 1730s, Handel’s Italian opera had gone out of fashion, and he turned increasingly to the English oratorio. His oratorios—dramatic renderings of Biblical stories familiar to his English audiences—were enormously successful, and their popularity endured and grew long after Handel’s death. Messiah of 1741 is, of course, Handel’s most enduring “hit,” but it is somewhat unusual among his oratorios in that his text is a pastiche of direct quotes from the King James version of the Bible. We open with the most dramatic sequence of the Christmas section: a series of three recitatives, the angels speaking to the shepherds, culminating in the exuberant chorus Glory to God. The finale of the set is the famed Hallelujah chorus. While this familiar and joyful chorus is actually the conclusion of the Easter section of the oratorio, it has long since become a standard part of the Christmas season as well.
 
Stacks Image 856

Felix Mendelssohn

The set continues with music by Felix Mendelssohn. In 1840, Mendelssohn was working as a conductor in Leipzig, and composed a short cantata, his Festgesang (Festival Song) for a civic festival honoring the 400th anniversary of Johannes Gutenberg’s invention of the printing press. It was performed in Leipzig’s market square on June 24, 1840 by chorus of 200 men, accompanied by 16 trumpets, 20 trombones, and timpani. We present the second movement, Vaterland, in deinen Gauen here. If this section of a fairly obscure Mendelssohn cantata sounds familiar, it is because, in 1855, English organist William Cummings adapted it to set a Christmas text by the great 18th-century hymn-writer Charles Wesley: Hark! The Herald Angels Sing.

Peter Ilych Tchaikovsky composed his ballet The Nutcracker for a performance in St. Petersburg during the Christmas season of 1892. It remains a staple of the ballet repertoire, and his suite of movements from the ballet is one of the most popular orchestral works ever written. Despite its enduring fame, Tchaikovsky was convinced at the time that he had written a flop. He didn’t particularly like the E.T.A. Hoffmann story that was selected as the basis for the ballet, and fought with the original choreographer about every detail. Thankfully, his musical instincts prevailed, and he created a score full of wonderfully evocative music. We present five excerpts from this beloved ballet here.

Translations

Johann Sebastian Bach, Schlafe, mein Liebster

Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh, Sleep, my dearest, enjoy your rest,
wache nach diesem vor aller Gedeihen! wake after this so that all may thrive!
Labe die Brust, empfinde die Lust, Comfort the breast, feel the pleasure
wo wir unser Herz erfreuen! with which we make glad our hearts!

Intermission

Peter Cornelius (1824-1874)
two songs from Weinachtslieder, Op.8

  1. Die Hirten
  2. Christbaum

Johannes Brahms (1833-1897)
Die ihr schwebet, Op.91, No.1

Johann Sebastian Bach
Charles Gounod (1818-1893)
Ave Maria

Stacks Image 240

Peter Cornelius

Following intermission, we turn to a set of lyrical songs from the Romantic era. Peter Cornelius (1824-1874) was successful as an opera composer and music critic in Germany in the later 19th-century. Though his larger works are now forgotten, his Weinachtslieder (Christmas Songs) are still frequently performed today. This is a cycle of six songs, setting poems by Cornelius himself, the first composed in 1856. He revised them extensively in 1859, on advice from Franz Liszt, and they were eventually published in 1870. We present two of the songs here, beginning with Die Hirten (The Shepherds), which begins with a calm image of shepherds in the fields and moves gently to an emotional peak as they hurry to visit the baby Jesus. Christbaum (Christmas Tree), painting a picture of a family gathering on Christmas Eve with a sense of childlike wonder throughout. (Translations are below.)

The works of Johannes Brahms were sometimes written for friends, and that is the case the song Die ihr schwebet (You who hover). Among his closest friends was violinist Joseph Joachim, who married the singer Amalie Schneeweiss in 1863. As a wedding gift, Brahms presented them with this song, for alto voice, viola (Joachim was also a fine violist), and piano. It was finally published in 1884, together with another song for the same combination of players. This song, sung in the voice of the Virgin Mary, begins as a slow-paced cradle song above a gently rocking accompaniment. It becomes increasingly turbulent before ending in an exalted mood. In this performance, the viola obbligato has been replaced by cello. (Translation is below.)
 
Stacks Image 847

Charles Gonoud

When the Romantic composer Charles Gounod set a lovely cantabile melody above a keyboard prelude by J. S. Bach, he created what would become one of the best-loved sacred songs of all time. Gounod initially improvised this melody over Bach’s Prelude No.1 from The Well-Tempered Clavier in 1853, and it was initially published as an instrumental solo. In 1859 it appeared as a vocal solo with its now-familiar Latin text. The Ave Maria, drawn from the Annunciation story in the Gospel of Luke, is one of the most familiar prayers of the Catholic Church. (Translation is below.)

Translations

Peter Cornelius, Die Hirten

Hirten wachen im Feld, Shepherds watch in the field;
Nacht ist rings auf der Welt, night surrounds the world;
wach sind die Hirten alleine only the shepherds remain awake
im Haine. in the grove.

Und ein Engel so licht And an angel so brilliant
grüßet die Hirten und spricht: greets the shepherds and says:
“Christ, das Heil aller Frommen, “Christ, the salvation of all pious souls,
ist kommen!” is come!”

Engel singen umher: The angels sing all around them:
“Gott im Himmel sei Her’ “Glory to God in Heaven!
und den Menschen hienieden And peace to men
sei Frieden!” down below

Eilen die Hirten fort, The shepherds hurry forth,
eilen zum heilgen Ort, hurrying to the holy place,
beten an in den Windlein to worship the infant

das Kindlein. in swaddling clothes.

Cornelius, Christbaum

Wie schön geschmückt der festliche Raum! How beautifully decorated is the festive room!
Die Lichter funkeln am Weihnachtsbaum! The lights shimmer on the Christmas tree!
O fröhliche Zeit! O seliger Traum! O glad time! O blissful dream!

Die Mutter sitzt in der Kinder Kreis; The mother sits among her children;
nun schweiget alles auf ihr Geheiß: now everyone is silent at her command:
sie singet des Christkinds Lob und Preis. she sings praise and glory to the Christ child.

Und rings, vom Weihnachtsbaum erhellt, And all around, lighted by the Christmas tree,
ist schön in Bildern aufgestellt beautifully shown in pictures,
des heiligen Buches Palmenwelt. is the palm-filled world of the Holy Book.

Die Kinder schauen der Bilder Pracht, The children gaze at the pictures’ magnificence
und haben wohl des Singen acht, and pay close attention to the singing,
das tönt so süß in der Weihenacht! that sounds so sweet on Christmas Eve!

O glücklicher Kreis im festlichen Raum! O happy circle in a festive room!
O goldne Lichter am Weihnachtsbaum! O golden candles on the Christmas tree!
O fröhliche Zeit! O seliger Traum! O glad time! O blissful dream!

Brahms, Die ihr schwebet

Die ihr schwebet You who hover
um diese Palmen around these palms
in Nacht und Wind, in night and wind,
ihr heilgen Engel, you holy angels,
stillet die Wipfel! silence the tree-tops!
Es schlummert mein Kind. My child is sleeping.

Ihr Palmen von Bethlehem You palms of Bethlehem
im Windesbrausen, in the raging wind,
wie mögt ihr heute why must you bluster
so zornig sausen! So angrily today!
O rauscht nicht also! O do not roar so!
Schweiget, neiget Be still, lean

euch leis und lind; calmly and gently over us;
stillet die Wipfel! silence the tree-tops!
Es schlummert mein Kind. My child is sleeping.

Der Himmelsknabe The heavenly child
duldet Beschwerde, suffers distress,
ach, wie so müd er ward ah, how weary he has grown
vom Leid der Erde. with the sorrows of the world.
Ach nun im Schlaf ihm Ah, now that in sleep
leise gesänftigt his pains might
die Qual zerrinnt, gently be eased,
stillet die Wipfel! silence the tree-tops!
Es schlummert mein Kind. My child is sleeping.

Grimmige Kälte Fierce cold

sauset hernieder, blows down on us;
womit nur deck ich with what shall I cover
des Kindleins Glieder! my little child’s limbs?
O all ihr Engel, O all you angels
die ihr geflügelt who wing your way
wandelt im Wind, on the winds,
stillet die Wipfel! silence the tree-tops!
Es schlummert mein Kind. My child is sleeping.

Bach/Gounod, Ave Maria

Ave Maria, gratia plena, Hail Mary, full of grace,
Dominus tecum; the Lord is with you;
benedicta tu in mulieribus, you are blessed among women,
et benedictus fructus ventris tui. and blessed is the fruit of your womb.

Mykola Dmytrovich Leontovych (1877-1921)
Peter J. Wilhousky (1902-1978)
Carol of the Bells

Gustav Holst (1874-1934)
Christina Rossetti (1830-1894)
In the Bleak Midwinter

Anonymous (16th-century English)
Greensleeves (What Child Is This?)

Pietro Yon (1886-1943)
Gesù Bambino, arr. Linda Spevachek

Adolphe Adam (1803-1856)
O Holy Night, arr. Stephen DeCesare

John Rutter (b. 1945)
I Wish You Christmas

Stacks Image 260

Mykola Dmytrovich Leontovych

Our final set begins with the familiar Carol of the Bells, was written in 1916 by the Ukrainian composer Mykola Dmytrovich Leontovych for a Christmas concert by students at the University of Kiev. The most familiar version of this work in this country is a 1936 adaptation with English words by Peter J. Wilhousky. A tintinnabular evocation of the pealing of bells, it was originally part of a choral work titled Schedryk. It was inspired by the traditional Ukrainian legend that all of the bells on earth rang of their own accord to announce the birth of Christ.

Sometime before 1872, the English poet Christina Rossetti wrote her In the Bleak Midwinter, intending it for the American literary magazine Scribner’s Monthly. It was never published during her lifetime, however, but this Christmas poem became one of her most enduringly popular works. Rossetti’s poem has received several attractive musical settings, but the most familiar version was written by Gustav Holst in 1906 for The English Hymnal.

The English tune Greensleeves was first published in 1580 as the accompaniment to ballad titled A Newe Northen Dittye of ye Ladye Greene Sleves. The original lyrics were distinctly secular (and may even have had a naughty subtext), but the tune was also used to set a few sacred hymns. The most famous of these was in 1865, when the melody was paired with William Dix’s Christmas hymn What Child Is This? Mathew Lanning’s arrangement of the tune presents a calm set of variations on this lovely melody.
 
Stacks Image 838

Pietro Yon

Pietro Yon was an organist and church composer. Born in Italy, Yon immigrated to New York City in 1907, where he held a series of prestigious posts, eventually serving as organist at St. Patrick’s cathedral from 1927 until his death in 1934. Yon was admired as a virtuoso performer, and composed dozens of works for the organ. His catalog of works also includes an oratorio, nearly two dozen masses, and many smaller choral and keyboard pieces, but his best-known composition by far is the Christmas song, Gesù Bambino, composed in 1917.

Though he was respected in his day as composer of operas and ballet scores Adolphe Adam is known to American audiences almost exclusively for his Christmas carol Cantique de Noël. Written in 1847 as a setting of a two-verse Christmas poem by Mary Cappeaux, this carol was later adapted by J. S. Wright as a three-verse English carol, O Holy Night.

Englishman John Rutter has explained that Christmas music has “always occupied a special place in my affections, ever since I sang in my first Christmas Festival of Nine Lessons and Carols as a nervous ten-year-old boy soprano...the high point of our singing year, diligently rehearsed and eagerly anticipated for weeks beforehand. Later, my voice changed and I turned from singing to composition, but I never forgot those early Highgate carol services...” His 2008 I Wish You Christmas—which we have adapted as the title of this program—is a profound wish for the things that really matter in this season: family, friends, peace, and joy.

program notes © 2021 by J. Michael Allsen

Biographies

Stacks Image 798
At age 18, Emily Spencer was selected by a panel of judges that included opera stars William Warfield and Blanche Thebom to perform in the Rosa Ponselle Foundation’s Annual Winners Showcase Concert in Baltimore, MD.  This cemented her desire to pursue classical vocal studies, which led to her completion of a Vocal Performance and Pedagogy degree from Brigham Young University.  She later went on to complete a Master of Arts degree in Choral Conducting and Pedagogy at the University of Iowa.  Upon graduation, she co-founded and directed the Tri-State Choral Society of Sinsinawa, WI.  Ms. Spencer also served as a soprano section Principal with the Milwaukee Symphony Orchestra.

Ms. Spencer’s solo concert credits include Caldara’s Stabat Mater, J.S. Bach's St. John Passion, Magnificat, and Jesu, meine Freude, BWV 227, Handel's Messiah, Haydn's Lord Nelson Mass and Mass in Time of War, Mozart's Vesperae solennes de confessore, Brahms' Neue Liebeslieder, Britten’s Ceremony of Carols, and Forrest’s Requiem for the Living.  She was the recipient of a scholarship to study with opera coach Timothy Shaindlin, who has served on the music staffs of the Metropolitan Opera and Lyric Opera of Chicago.  She also studied with Jamie Johns, Associate Musical Director of The Phantom of the Opera National Tour.

Ms. Spencer is an inaugural member of the Prescott-based professional 12-voice ensemble Quartz.  She resides in Prescott, AZ with her husband and five children.
Stacks Image 806
Soprano Lindsay Killian has soloed on several opera stages and with several orchestras and choirs throughout the country, among them including the Metropolitan Opera orchestra, Utah Symphony, Cheyenne Symphony, the Orchestra at Temple Square, the Mormon Tabernacle Choir, Salt Lake Symphony, Utah Valley Symphony, Chicago's Appollo Chorus, and Desert Choral and Symphony Orchestra in Las Vegas

She has performed in recitals including at Lincoln center in New York, and at the Rachmaninoff conservatory and on the stage of the Rostov-on-Don Philharmonic, as well as in multiple cities throughout Russia and the U.S.

She is a winner of the 2000 Metropolitan Opera National Council Auditions, among other prestigious singing awards, a mother of 4 including triplets, and a nutrition, vocal, and spacial movement guide.
Stacks Image 814
Mezzo-soprano Claire Penneau has most recently toured Germany as featured soloist in the Schumann Liederfest. She has performed solo and ensemble work throughout Europe. Locally, she actively performs as a soloist in concerts and recitals. Operatic roles include: as Fiordiligi in Mozart's Cosi fan Tutte, as The Mother in Menotti's Amahl and the Night Visitors in Phoenix Opera; as Third Lady in Die Zauberflöte and as Mimi in a mini production of Puccini's La Bohème with Three Oaks Opera. Ms. Penneau has sung as soloist with the Arizona Bach Festival, Phoenix Opera, Quartz Ensemble, Musica Nova, Canticum Novum, Solis Camerata, Arizona Musicfest, San Tan Performing Arts, North Valley Chorale and many others. She teaches music and also holds a private voice studio.
  • Home
  • D'León Quintet
  • AZ Phil Brass
  • Brahms
  • ¡Andalusia!
  • Christmas
  • Sonoran Winds
  • Brandenburg
  • Home  
  • Christmas  

Visit the Arizona Philharmonic Website

  • Home  
  • Christmas